Select Page

English to Chinese and Japanese Translation for an Education Directory

Client: Higher Education Institute in Hawaii

Direct client is an higher education institute in Hawaii. They were planning to create, translate, print and distribute brochures in different languages, in a hope to help overseas students to better adapt to the school life. They are seeking professional translation service from English to both Chinese and Japanese.

Problem

Our client came in with an urgent request: They need English to Simplified Chinese and Japanese translation and DTP service for a higher education directory, which is still in the process of development. The translated directory must be ready for printing within 25 days. They would notify us whenever new InDesign pages and art works were added to Dropbox folder for translation. In short, they need someone to act quickly to support them.

How we solve the problem

  1. Prepare for translation

    1. Every morning, we downloaded the most up-to-date batch of work from Dropbox.
    2. We imported all new InDesign files plus texts on artwork into memoQ, a leading CAT tools for analysis and pre-processing. Thanks to internal repetition, the workload had decreased a lot.
    3. We also locked down numbers and other entries that do not need translation at all to further reduce the work scope for the client.
    4. We created glossary for property names such as names of universities, places and addresses to maintain the consistency among translators.
    5. We broke the batch work further down to several assignable pieces and distribute them to highly experienced and professional translators to translate simultaneously and shorten the time frame.
  2. Translate, proofread and QA check

    1. We handpicked the best Chinese and Japanese translators who have extensive knowledge on higher education.
    2. We require all translators’ deliverables on a daily basis so we can work on the proofreading simultaneously.
    3. After senior proofreaders made comments and revisions, all translators would be informed and receive the feedback within conversation loop for higher efficiency and optimal results.
    4. After proofreading, our project manager imported translation back into the CAT tools for quality assurance check against potential inconsistency.
  3. Desktop publishing and QA

    1. When the batch of translation was approved after QA check, it was sent to DTP specialists for desktop publishing.
    2. The team leader of DTP and dedicated project manager will check the DTP work prior to delivering to client.
    3. When DTP QA is completed, translations were presented in following forms:

      • Completed InDesign data
      • Cultural-specific font faces for Chinese and Japanese
      • Edited images, with texts translated, and
      • A small size PDF preview for client feedback
    4. The client provided the feedback on PDF. Based on the feedback, we updated translation memory, ran translation QA to ensure all translations were correct and up-to-date. Meanwhile, DTP specialists made revisions in the DTP work with PDF annotations from the client. We usually support three rounds of free editing for DTP. But with our high quality translation, the client only made 1 to 2 rounds of comments then we are perfect to deliver.
  4. Delivery

    • Client received translations batch by batch according to their request.
    • After approval, we delivered print-ready PDF to facilitate the printing process on their end.

Finding the perfect translation service China expert can be overwhelming. You don’t have to worry about it. AZ-Loc can handle Chinese translation of business, marketing, and advertising documents

Result

  • Work scope has cut from initial estimate of nearly 100,000 words to 89,667 words, thanks to CAT tool adoption.
  • It took 2 translators and 1 proofreader for Chinese, 2 translators and 1 proofreader for Japanese, 2 DTP specialists and 1 dedicated PM to complete preparation, translation, proofreading, QA check and desktop publishing for an 84-page directory to be translated into 2 languages with top quality in 20 days.
  • Client is very satisfied with our work: fast turnaround, high quality, well organized, proactive communication, frequent status reports, very efficient work and most importantly saved him time and trouble.

Note: The Israeli client is actually a direct client of Limpid Translations, one of our regular customers. We have agreed not to disclose the name of the direct client with binding NDA.

What our clients say?

Kentrina Chen
Kentrina ChenDirector of Asian Business Development
DealFlow Media
We really appreciate your professionalism and the quality of your work in comparison to your competitors.
Rahul
RahulBusiness Development Director
Knowledge Trans
I have had a very good experience working with Sophie. She has delighted us with good work each time. All the very best and keep up the good work.
Alex Kusaka
Alex Kusakaan avid Chinese learning student
Your fee is very reasonable and I appreciate your prompt work.
Tim Choi
Tim ChoiOperations Manager
Metis Concepts
You are much more than just a vendor to us. We sent all our English to Simplified Chinese translation jobs to you. You are the go-to person when we need high quality work.
J. Roy
J. RoyProject Manager
Excelsis S.A.R.L.
We are indeed delighted to work with Sophie. Aside from the very high quality and prompt delivery of translations, communication with her cannot be more pleasant! We truly recommend her!!
Arvin H. Jimenez
Arvin H. JimenezProject Manager
Lexcode
Your service is exceptional. Beating deadlines (in fact they submit files hours before the given deadline)!!
Rory O'Shea
Rory O'SheaCEO
imEdge studio
You provided a quality translation. It was tough finding Chi-Trad translator for this specialty (medical). You did a great job.
Claudia Qi
Claudia QiBD Manager
BrandWisdom
We are extremely satisfied with Clint's translation. Beside that, you are a highly responsive company. We appreciate that. Thank you very much!
Ágnes Csiki
Ágnes CsikiProject Manager
Edimart Translation
I can say in the name of all colleagues that you are one of our most helpful and nicest vendors, and we are very grateful for your efficient help in every situation.
Sara Schousboe
Sara SchousboeProject Manager
EasyTranslate GmbH
I truly recommend the services offered by AZ-Loc. Sophie and her specialists work extremely hard to accommodate all our needs and the results are always outstanding. Whether it's an urgent matter or not, and despite the time difference, Sophie is always quick to react and help. The service and friendliness of AZ-Loc is impeccable making them a valued partner of ours.
Brian Scott
Brian ScottAsia Pacific Business Development Manager
Pinsent Masons
As a company, we typically negotiate very aggressively for price breaks. However, I appreciate how hard it is to find a reliable vendor like you here in China, so we'll proceed with the new rates you outlined in your last email.
Tomer Yehezkeli
Tomer YehezkeliCEO
Limpid Translation
We have been collaborating with AZ-Loc for 8 years, on hundreds of projects. AZ-Loc has translated many materials related to various fields, all feedback received from our clients were very good. Don't waste time on searching other options, You'll be very happy with the services of AZ-Loc.

Ratings & Stats

Words Processed

Hand-Picked Translators

Minutes' Response Time

%

Customers Love Our work

Got a similar case?

Contact Us Now