Type of Service |
Input
(What we need) |
Output
(What we return) |
Document Translation |
- Editable source document in any file format
|
- Word, Excel, PowerPoint or same format as source files
|
Website Translation |
- Website link(s) with clear instructions on what to include / exclude
- Web contents in Word, Excel, HTML or XML, or
- Portal address, login account and password for your content management system (CMS), such as WordPress, Drupal, Joomla! or other open or proprietary system.
|
- Same format as source files
|
Desktop Publishing (DTP) |
- Source PDF for preview
- Source data
- Open file (InDesign, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, Publisher, QuarkXPress, CorelDraw, Visio and much more)
- Image folder (LINKS folder)
- Font face folder (Document fonts folder)
|
- Open file same format as source files
- Image folder (when images are translated and modified)
- Font face folder (when cultural-specific font faces are adopted), and
- PDF preview, or
- Print-ready PDF, per your request.
|
Recording Transcription |
- Clear and audible audiovisual recordings
- Clear instructions on what to include / exclude
- Desired option: verbatim (everything recorded, nothing omitted), smart (everything meaningful recorded, more fluent), or both.
|
- Microsoft Word (.doc),
- Adobe PDF (.pdf),
- Plain text (.txt), or
- OpenDocument Text (.odt)
Note: Weprovide scripts with rough time code in above-mentioned formats. If you need a script in SRT or WebVTT format – with accurately synced timeline – please refer to Media Production – Captions and Subtitling below. |
Media Production
–
Captions and Subtitling |
- Source video for preview, with original dubbing and texts on screen
- Clean source video, without dubbing, background music or texts on screen
- Script in monolingual or bilingual form *
- Rough time code with accuracy down to sentence *
- Clear instructions on how subtitles should appear:
- Returning format
- In monolingual or bilingual
- In 2 lines or just 1
- Word limit per line, if any
- Gray bar or transparent overlay for subtitles
- Same screen effect as source video, if needed
Note: Bilingual form script and time codes are only needed when original speech is neither English nor Chinese |
Embedded video (a.k.a. open captions)
- mov, mp4, wmv, mpeg, avi and other mainstream formats
OR
Video script (a.k.a. closed captions)
- SRT, ASS, WebVTT and other mainstream formats
|
Media Production
–
Voice-overs and Dubbing |
- Source video for preview
- Script with accurate time code
- Clear instructions on how dubbing should sound:
- Returning format and audio clip settings
- Number of voice talents
- Gender of voice talents
- With or without lip sync
|
- Voice samples – we hand pick voice talents that perfectly match your instructions so that you would have a wider spread of choices.
- Recording demo – when you have chosen your ideal voice talent, s/he will record a demo in 2 – 3 sentences, for your feedback, prior to full-length dubbing.
- Final cut – mainstream audio formats: wav, mp3, wma
|