Select Page

3 Questions to Ask Before Saying Yes to that Chinese Translation Project

Maria Krisette Capati, Author

4 June 2018

Should you say yes to that Chinese translation project for your website or even a simple Chinese landing page?

In this blog post, I listed three (3) questions that will help you – the global entrepreneur – figure out a strategy that will work for your Chinese web marketing, whether it’s a simple Chinese landing page or a huge website translation in Chinese.

READ MORE >>> Is a Chinese Landing Page a Good Investment?

When there’s a significant number of website traffic from China, translating a website can contribute to gaining more exposure to the Chinese audience. But first, consider these questions below.

Google Analytics can provide website hits, which may give you hints if your product or service can make it big in the China market.

Some questions to consider before saying yes to professional Chinese translation services

yes to chinese translation projects

#1 How much does the translator charge?

Price is a major consideration in translation from English into Chinese. I discovered this when I reviewed our data on Google Analytics – the most viewed blog post – that our CEO and founder wrote, How Much Does Mobile App Localization Cost?

Price or rate varies depending on the type of project and how Chinese translators work on it. They may charge per fixed rate or per page, others may charge per word. The article mentioned can give you the average cost.

Insider’s tip: Ask the translator(s) if they have a record of phrases and words because the honest ones will be transparent enough to help you save costs by using the CAT’s features.

#2 Do I really need a Chinese version of my site (even just a single landing page)?

Having a Chinese version of your website can help you attract a targeted audience and affect the site’s performance. For example, a well-planned localization of an e-commerce site can produce 200% increase in sales.

However, you also need to think about the size of your company, the number of products or type of services you plan to offer and the budget for this project.

Investing in multilingual website increases the conversion rate, and also most buyers are likely to purchase on that site if it’s in their native language according to research.

If you’re still starting, and have yet to know more about the market, give yourself time and (more time) before getting involved.

Aside from these, also think about your ability to promote the website in local search engines in China.

Insider’s tip: Ask the translator(s) if they also offer Baidu SEO and online marketing services packages that will help you gain more traffic and exposure on China internet. 

#3 Who will translate my website (or page)?

Stay inquisitive to the project manager or senior translator who will handle the project.

Ask if these professional Chinese translators have the skillsets in your industry because a legal translator is likely to be more effective in translating land titles and contracts compared to a medical translator.

A medical translator is efficient in translating those documents or websites that are in the healthcare, medicine, pharmaceutical sectors. If you’re looking for a translator, make sure he or she knows the nooks of the trade and the vocabulary you use.

That’s the beauty of translation, one doesn’t just translate, they must have a specialization of an industry where they already know the phrases and words they need to use.

Insider’s tip: If you plan to work with a translation agency, ask a list of translators who have previous experience in translating any work related to your industry. 

build your business in china today

chinese elearning localization

Being inquisitive will also help you understand how Chinese translators handle your projects.

china market writer

Maria Krisette Capati

Krisette or "Sette" for short is a professional writer and copywriter who loves to cover disruptive technologies, digital trends in China, and a myriad of geeky and innovative topics. She's the Content Strategist at AZ-Loc and currently manages the English website and in-charge of the social media channels. She has been writing about China markets, business, and startups since 2012. She has gained her expertise as a China internet specialist and is fascinated by its business ethics, language, and culture. She's a major of Business Management and Entrepreneurship and an advocate of faith-based non-profit organizations. When she's not writing or dabbling with Sophie and the team, she satiates her wanderlust as a digital nomad. 

Be informed. Fresh content about language solutions, China market, and business straight to your inbox. Subscribe now!

Are you ready for the next steps?