20 Common Chinese Phrases Foreigners Always Get Wrong (And What They Really Mean)

|

Many Chinese phrases sound simple but carry deeper meaning. In this guide, we’ll break down 20 Common Chinese Phrases Foreigners Always Get Wrong (And What They Really Mean) so you can avoid missteps and speak naturally.This guide unpacks 20 commonly misunderstood expressions—from “我看看” to “你可真是的”—so you can speak naturally and avoid awkward mistranslations.

Cartoon illustrations of four common Chinese Phrases, including “你吃了吗” (Have you eaten?), “慢慢来” (Take care), “看着吧” (Let’s see), and “我看看” (Let me think about it), showing their cultural meanings.

1. “你吃了吗?” (Nǐ chī le ma?)

Literal translation: Have you eaten?

What it really means: This is a casual greeting, much like “How are you?”

While it may sound like someone’s checking on your lunch schedule, it’s often used as a friendly way to start a conversation. It’s rarely meant as a literal question.

2. “慢慢来” (Màn man lái)

Literal translation: Come slowly

What it really means: Take care, go safely

Commonly heard when someone is leaving, this phrase shows care and politeness. It’s often mistranslated as a comment on someone walking too fast.

3. “看着力” (Kàn zhe lì)

Literal translation: Look at the strength

What it really means: Let’s see how things go

Used to suggest that outcomes depend on future developments, it’s similar to saying “Time will tell.”

4. “我看看” (Wǒ kàn kan)

Literal translation: I take a look

What it really means: Let me think about it

In total, this is one of the most misunderstood phrases in business settings. It implies hesitation or pending consideration, not curiosity.

Illustrated examples of misunderstood Chinese Phrases such as “你慢慢吃” (Enjoy your meal), “有点儿” (a bit too much), “不是啥事” (no big deal), and “不好意思” (sorry or excuse me).

5. “你慢慢吃” (Nǐ màn man chī)

Literal translation: You eat slowly

What it really means: Enjoy your meal

On average, learners tend to over-literalize this phrase. It’s a polite gesture, not a critique of eating speed. It’s just one example from the list of 20 Common Chinese Phrases Foreigners Always Get Wrong (And What They Really Mean). While learners often take it literally, the phrase is a polite way to say “Enjoy your meal.”

6. “有点儿” (Yǒu diǎnr)

Literal translation: Have a little

What it really means: Slightly or a bit too much

Depending on context and tone, it may carry a negative nuance—as in “a bit noisy” or “a bit annoying.”

7. “不是啥事” (Bù shì shénme shì)

Literal translation: It’s not a thing

What it really means: It’s no big deal

Foreigners often misunderstand this as a denial. In general, it’s used to downplay a problem or show modesty.

8. “不好意思” (Bù hǎo yìsi)

Literal translation: Not good meaning

What it really means: Sorry, excuse me, or embarrassed

This common phrase is a general rule for expressing mild regret or politeness.

Visual guide to Chinese Phrases like “想得精” (be thoughtful), “看情况” (it depends), “你可真有意思” (you’re funny or sarcastic), and “不相信” (are you serious?).

9. “想得精” (Xiǎng de jīng)

Literal translation: Think meticulously

What it really means: Be very thoughtful or considerate

Often used as a compliment, it praises someone’s detailed thinking.

10. “看情况” (Kàn qíngkuàng)

Also belongs to the 20 Common Chinese Phrases Foreigners Always Get Wrong (And What They Really Mean) because its meaning isn’t about observation—it’s the flexible “it depends.”Literal translation: Look at the situation

What it really means: It depends

A classic Chinese phrase that reflects flexibility and pragmatism. Foreigners often expect a definite answer but get this instead.

11. “你可真有意思” (Nǐ kě zhēn yǒu yìsi)

Literal translation: You are very interesting

What it really means: You are clever/funny/sometimes sarcastic

Depending on tone, it could be either a compliment or gentle sarcasm.

12. “不相信” (Bù xiàngxìn)

Literal translation: Not believe

What it really means: Are you serious?

Sometimes said in disbelief or playful doubt, not as direct distrust.

Four illustrated Chinese Phrases with cultural nuance: “你可真是的” (you really did that), “算了” (let it go), “我笑死了” (that’s hilarious), and “吃醉了” (so delicious I felt dizzy).

13. “你可真是的” (Nǐ kě zhēn shì de)

Literal translation: You really are something

What it really means: (sarcastic or amused) Wow, you really did that

Tone is everything here. As a whole, this is a tone-dependent phrase often misread.

14. “罢了” (Suàn le)

Literal translation: Forget it

What it really means: Let it go, it’s not worth it

Used to de-escalate or withdraw from a topic. Often mistaken for being dismissive.

15. “我笑死了” (Wǒ xiào sǔ le)

Literal translation: I laughed to death

What it really means: That’s hilarious

Exaggeration for effect, just like “I’m dying laughing” in English.

16. “吃醉了” (Chī zuì le)

Literal translation: Ate to drunkenness

What it really means: So delicious I felt dizzy

Describes a food high that leaves one giddy or overly satisfied.

Cartoon examples of tricky Chinese Phrases such as “可笑” (ridiculous), “很难说” (uncertain), “玩了命了” (risked it all), and “拉拉家常” (chat about family matters).

17. “可笑” (Kěxiào)

Literal translation: Can laugh

What it really means: Ridiculous or laughable

On average, this is used for mocking or scorn. Not always a compliment.

18. Tricky Chinese Phrases: “很难说” (Hěn nán shuō)

Literal translation: Very hard to say

What it really means: It’s uncertain

This phrase is often a polite way to avoid saying “I don’t know” or to express that a situation is complicated.

19. “玩了命了” (Wán le mìng le)

Literal translation: Played with life

What it really means: Risked it all / went all in

In total, this phrase conveys intense effort or recklessness. Mistranslation often misses the dramatic flair.

20. “打打家庭” (Dǎ dǎ jiātíng)

Literal translation: Hit the family

What it really means: Chat about family matters

Despite the violent literal translation, it refers to catching up or having a heart-to-heart conversation.

Free Resources to Expand Your Chinese Phrase Vocabulary

If you want to go beyond these 20 Common Chinese Phrases Foreigners Always Get Wrong (And What They Really Mean), here are some excellent free tools:

  • Arch Chinese – structured vocabulary lists with pinyin and stroke order
  • YellowBridge – idioms and sample sentences for real usage
  • LINE Dictionary – quick lookups with audio recordings
  • Pleco App – free mobile dictionary where you can build your own phrase bank

For more structured study:

👉 These resources let you practice widely used expressions while reinforcing the cultural nuance that makes Chinese so unique.


These phrases illustrate how literal translation often fails to capture cultural meaning. For learners of Chinese, recognizing tone, idiom, and social context is essential.

As a general rule, always ask a native speaker if you’re unsure how a phrase should be used—because in language, what’s said is often less important than how it’s meant.

Need expert help with Chinese translation? Whether it’s everyday phrases, official documents, or business content, I provide accurate, culturally aware translations that save you from embarrassing mistakes. Get in touch today and make your Chinese communication clear and natural.

High-Stakes Chinese Translation: 8 Types of Documents That Are Risky to Translate

Why Not Give Us a Try?

We save your time.

We save your money.

We make your life easier.