How We Select Our Translators: Diamond vs Pebbles?

|

🚀 We Receive 200+ Applications Weekly — But Only 2.4% Make It

Every day, we receive more than 200 e-mail applications from translators, writers, and voice-over talents. Weekends are never spared.

We have a rigid selection process, and only 2.4% of applicants are accepted into our talent pool.

Our job is to pick rough diamonds from the pebbles. We carve their jagged edges and make every effort to unleash their hidden potential and polish them to shine.

📌 READ MORE: How to Find High-Quality Translation Service in China?


🎯 Our Selection Process Goes Beyond Pass or Fail

When carrying out the selection process, we use an industry-standard scorecard to assess each translation sample fairly and objectively.

Most translation companies end their process with a simple pass-or-fail notice. That’s the end of the story.

But at AZ-Loc, that’s only the beginning.


🌱 We Find Potential and Invest in Growth

Our in-house reviewers carefully read through every test piece and identify high-potential candidates, even if they didn’t achieve a perfect score.

If the fundamentals are strong, we follow up. We communicate. We test different projects. We nurture.

We polish their skills through ongoing feedback and collaborative learning. That’s how rough diamonds shine.


💬 We Don’t Fire After One Mistake — We Fix, Learn, and Grow

We value long-term working relationships with our translators.

If a client raises a concern, we don’t fire the translator immediately. Instead, we take time to understand the situation, identify the issue, and help the translator improve.

A mistake becomes an opportunity — to grow, build trust, and raise the bar.


🎓 What Makes a Great Translator?

The best translators we’ve worked with share some key traits:

  • They are lifelong learners
  • They remain humble and open to feedback
  • They’re proactive — making notes and flagging issues before they become problems
  • They’re patient, meticulous, and care about the final result

Working with people like this every day is a privilege — and it inspires us to keep growing, too.


🧠 How We Use Scorecards to Find and Shape Talent

We don’t settle for machine-like translators who copy/paste and produce generic, lifeless content.

Instead, we rely on detailed scorecards to identify those with real promise — and we commit to training and supporting them.


🛠 Step-by-Step: Our Translator Selection & Review Process

1. Test Translation Is Required

Every candidate must complete a test translation to be considered.

2. Our Scorecard Covers 3 Core Areas

2.A. Comprehension

  • Translates all important information accurately
  • Follows all instructions
  • No omissions or careless mistakes

2.B. Research & Analytical Thinking

  • Can research terminology or context online
  • Makes smart judgment calls when needed
  • Leaves notes when context is unclear or ambiguous

2.C. Writing Skills

  • Avoids literal or overly rigid translation
  • Uses natural grammar and sentence structure
  • Chooses idiomatic expressions where appropriate
  • Demonstrates solid word choice and domain-specific terminology

🔄 Continuous Feedback and Dynamic Ratings

Our translators receive ongoing feedback — not just during onboarding, but on every project.

We use a dynamic rating system to track:

  • Translation quality
  • Attention to detail
  • Communication
  • Responsiveness

We only assign projects that match each translator’s expertise, and we make sure they’re native speakers of the target language and locale (Mandarin, Hong Kong, Taiwan, Macau, Singapore, etc.).


💎 We’re Here to Find the Real Gems

We receive resumes from job sites every day — but we don’t look for quantity. We look for quality.

Our job is to pick the rough diamonds from the pebbles, and help them shine.

If you’re a talented translator, ready to grow with a team that values craft, feedback, and continuous improvement — we’d love to hear from you.

Why Not Give Us a Try?

We save your time.

We save your money.

We make your life easier.